Call for help: Yii Internationalization
#21
Posted 08 February 2009 - 08:12 AM
#22
Posted 14 February 2009 - 10:25 PM
There is a difference between the guide (http://www.yiiframework.com/doc/guide/) and the helper application index.php in SVN.
When I turn the page to Japanese by clicking, japanese toc.txt is displayed according to the langueage in terms of the helper application of the index.php. On the ohter hand, it is not shown in the guide.
Please fix it some day.
#23
Posted 15 February 2009 - 07:04 AM
#24
Posted 15 February 2009 - 07:31 AM
Quote
Sorry for my confusion. Actually, I am looking at *.txt in SVN using a helper application of the document. Though I knew other documents exist only in SVN, but I forgot that the toc.txt exists only in SVN as well.
#25
Posted 18 February 2009 - 05:02 AM
#26
Posted 18 February 2009 - 06:55 AM
#27
Posted 28 February 2009 - 10:20 AM
Regarding translation of messages, about the pair [key|english] => [value|translation]:
I was wondering: wouldn't be more convenient if the key english message was copied into value message already?
I have to copy paste the message myself every time. I guess I can make a simple php to do all copy/paste work, but I am not familiar with regular expressions to make a more advanced script.
Do you feel what I am talking about to be a good idea?
#28
Posted 28 February 2009 - 11:25 AM
#29
Posted 28 February 2009 - 11:40 AM
Question to Qiang: When will the final 1.0.3 merge to trunk take place? (EST, GMT/UTC or CEST.
#30
Posted 28 February 2009 - 01:22 PM
Why you need to copy the source message? If the target message is empty, the source message will be used.
#31
Posted 28 February 2009 - 02:12 PM
A script that will fill those [value|translation] empty messages with english version. In this way, the translator would not be forced to copy&paste every [key|english] message into the [value|translation] message.
Anyway, I've just finished translating ...by copying and pasting...
And another question: How do you guys maintain/find the source (the file with the ID matching your translation) to be able to compare that version with a new source (that has a new ID)?
Until now, I couldn't think of a better method than simply copy the source into a separate folder, and in the future, compare my source with an eventual new source of the file (with a new ID).
#32
Posted 28 February 2009 - 02:48 PM
build message ../framework/messages/config.php
I still don't understand why you would need to copy&paste....you are supposed to fill in values with translated messages, not source messages.
#33
Posted 01 March 2009 - 09:47 PM
Best regards
#35
Posted 04 March 2009 - 06:57 PM
I was doing some of the Spanish translations. Could you tell me if the way i was doing and committing them to the SVN are correct.
Thanks!
#36
Posted 04 March 2009 - 09:15 PM
#37
Posted 12 April 2009 - 02:21 AM
Quote
We do this in translation of the PHP Manual.
Example:
http://cvs.php.net/v...pe=text%2Fplain
- EN-Revision is which revision of the source file this translation is based on
- Maintainer is the owner of this file (who to contact if you want changes)
- Status is ready (will be published) or draft
revcheck.php has been used to create the following statistical pages:
http://doc.php.net/p...eck.php?p=intro
As a translator you want to know as soon as possible when a source file has changed and get a diff between the previous and the current version. Whenever we are able to track changes between the translated files revision and the source files revision we could setup email notifications to translators which includes proper diffs.
#39
Posted 24 April 2009 - 04:47 AM
Regards,
Samsun
#40
Posted 25 April 2009 - 11:59 PM
Best regards!

Help
This topic is locked














