since the main propose of the Arabic forum is to help people that cannot understand English then i hope every body write in Arabic inside this forum to benefit all people here.
الهدف الرئيسي من انشاء منتدى اللغة العربية في اطار العمل هذا هو مساعده الاشخاص الذين لايستطيعون فهم اللغه الانجليزية لذلك ارجو من الجميع الكتابة باللغه العربية لتعم الفائدة للجميع.
.............
حياكم الله جميعا ومرحبا بكم في موضوع ترجمة اطار العمل Yii.
نحن في حاجة إلى متطوعين لترجمة اطار العمل وتوحيد الجهود لإنجاز الترجمة في اسرع وقت ممكن.
اختصارا للوقت سوف ابدأ بشرح الملفات المطلوب ترجمتها وآلية الترجمة مباشرة.
من اجل ترجمة اطار العمل بشكل كامل يجب ترجمة ملفات اللغة بكل من مجلدات
arالتالية (وسيتم شرح وظيفة كل مجلد بشكل سريع):
blog/ ar/ guide/ ar/ messages/ ar/ views/ ar/ requirements/ messages/ ar/ views/ ar/
استخرجت كامل الملفات المطلوب ترجمتها ووضعتها داخل مجلدات ليسهل معرفتها وتنظيمها.
وهذا وصف سريع للمجلدات :
blogهذا المجلد يوجد به 23 من الملفات الانجليزية الغير معربة للدرس الرسمي لإنشاء المدونة الموجودة على الرابط التالي:The Yii Blog Tutorial
guideاما هذا المجلد فيوجد به 57 من الملفات الانجليزية الغير معربة لدليل استخدام الرسمي على الرابط التالي:The Definitive Guide to Yii
messagesهذا المجلد الذي يحتوي على ملفين تحتوي الرسائل الداخليه لنواه اطار العمل (مثلا في حال وجود اخطاء وخلافة اثناء البرمجة فتظهر الرسائل) وعدد الرسائل هو 254 رسالة.
viewsهذا المجلد يحتوي على 13 صفحة بي اتش بي (الاخطاء 404 و 500 وخلافة) باللغة الانجليزية وبحاجة لتعريب.
requirementsيحتوي هذا المجلد على مجلدين فرعيين وبهم ملفين انجليزية بحاجة ترجمة (صفحة بي اتس بي وملف واحد يحتوي 25 رسالة) ووظيفتهم الاساسية هي ترجمة صفحة متطلبات النظام قبل البدء في استخدام اطار العمل.
ملاحظات:- اقصد بملفات الترجمة او التعريب : الملفات الي تحتوي على النصوص الانجليزية والمراد تعريبها وهي بصيغة نصية عادية.- سيتم تقسيم اولويات للترجمة بحيث اني اقترح مبدئيا ترجمة ملف النواه الاساسي نظرا لاهميتة في مرحلة الانتاج وانتهاء التطوير ووصول البرنامج للمستخدم النهائي وايضا لصغر حجمة مقارنة مع غيرة.- اخر مجلدين
views requirementsوهي تحتوي على 15 ملفا بدأت فعليا العمل على ترجمتهم نظرا لقلة عددهم وتنظيما لعملية الترجمة حيث ان الثلاث مجلدات الاولى هي الاهم في الترجمة.
- يجب تنظيم الموضوع بآلية معينه حتى لايصبح هناك ازدواجية بالترجمة فاقترح عمل صفحة بسيطة أحدثها بإستمرار يستطيع اي شخص زيارتها ومعرفة الملفات التي ترجمت والمطلوب ترجمتها ومراسلتي حال اكتمال ترجمة اي ملف ليتم رفعه لسيرفر اطار العمل الرئيسي مباشرة واعتمادة رسميا حيث تم التنسيق مع ادارة اطارة العمل بهذا الخصوص.
- سيتم ارفاق ملفات الترجمة والطريقة في موضوع اخر لاغراض تنظيمية.
ارحب بأي اقتراح او فكرة يهدف لدفع عجلة الترجمة وتحسين الاداء وشاكر حسن تعاونكم وحرصكم سلفا.
والرجاء التصويت لانجاز العمل حسب الحاجة الاكبر من وجهه نظرك لتعم الفائدة.
مؤيد المحمدي

Help













